Dịch thuật văn bản hành chính pháp luật phải lưu ý những gì

công ty dịch thuật


1. Đảm bảo tính đúng cho văn bản hành chính pháp luậthành chính pháp luật
dịch thuật công chứng

Đây là phần cực kỳ quan trọng đối với một bản dịch thông tin trên báo chíhành chính pháp luật. Khi dịch loại văn bản này chúng ta cần đảm bảo tà liệu phải đúng không được sai lệch, nếu sai lệch người đọc sẽ hiểu sang một nghĩa hoàn toàn khác rất dễ dẫn đến hậu quả nghiêm trọng như vi phạm pháp luật mà không hề biết.
Có 4 lỗi hay gặp khi dịch văn bản hành chính pháp luậthành chính pháp luật như sau:
– Dịch sơ lược: Thông thường với những bản dịch văn bản hành chính pháp luậtbình thường, biên dịch hay dịch tỉnh lược bớt những câu văn rườm rà và không có nghĩa. Ví dụ như: Ở nước Anh khi gặp nhau vào thời gian nào người ta sẽ chào nhau theo thời điểm đó như buổi chiều là “Good afternoon Ms Brown” thì khi sang tiếng Việt biên dịch hay dịch là “Chào cô Brown” chứ ở Việt Nam không có thói quen là “chào buổi chiều”.



2. văn bảnphải đảm bảo tính logic

dịch thuật tiếng anh

Dù là đoạn tài liệubình thường hay văn bản hành chínhhành chính pháp luật cũng phải đảm bảo yếu tố về tính logic để văn bảncó tính thuyết phục và hợp lý. Nếu cảm thấy đoạn tài liệuđang không có tính logic biên dịch cần xem lại bản chính hoặc trao đổi lại với khách hàng.
3. Bản dịch phải dễ hiểu


Đối với bản dịch thông tin trên báo chíhành chính pháp luật phải đảm bảo tính dễ hiểu để người đọc nắm được luật của nước sở tại ngay lập tức.


4. Bản dịch phải có chuyên môn

Một bản dịch văn bản hành chínhbình thường thì bạn có thể dùng từ ngữ bình thường để diễn đạt hay linh hoạt trong ngôn ngữ, nhưng với thông tin trên báo chíhành chính pháp luật cần phải chính xác và đảm bảo tính chuyên môn trong từng câu chữ.
Ví dụ: Dịch thuật hợp đồng của Công ty A, các điều khoản cần được dịch chính xác, lĩnh vực kinh doanh của họ cần dịch theo những từ ngữ chuyên môn để đảm bảo văn bảnkhông bị hiểu sai.
Trên đây là một số lưu ý khi dịch hợp đồnghành chính pháp luật. Nếu có thêm chia sẻ cho người đọc, bạn có thể để lại bình luận dưới bài viết để giúp chúng ta có thêm kinh nghiệm trong ngành dịch thuật hơn.